Mishnah
Mishnah

Référence sur Bava Metzia 8:1

הַשּׁוֹאֵל אֶת הַפָּרָה וְשָׁאַל בְּעָלֶיהָ עִמָּהּ אוֹ שָׂכַר בְּעָלֶיהָ עִמָּה. שָׁאַל הַבְּעָלִים אוֹ שְׂכָרָן, וּלְאַחַר כָּךְ שָׁאַל אֶת הַפָּרָה, וָמֵתָה, פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב) אִם בְּעָלָיו עִמּוֹ לֹא יְשַׁלֵּם. אֲבָל שָׁאַל אֶת הַפָּרָה וְאַחַר כָּךְ שָׁאַל אֶת הַבְּעָלִים אוֹ שְׂכָרָן, וָמֵתָה, חַיָּב, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) בְּעָלָיו אֵין עִמּוֹ שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם:

Si quelqu'un a emprunté une vache et a emprunté son propriétaire avec elle, [c'est-à-dire, si le propriétaire de la vache était avec l'emprunteur pour faire son travail —s'il a été emprunté ou engagé par lui; s'il faut travailler avec la vache ou faire un autre travail]; ou s'il a emprunté ou embauché le propriétaire puis emprunté la vache, et qu'elle est morte, il n'est pas responsable, étant écrit (Exode 22:14): "Si son propriétaire était avec lui, il ne paiera pas" [l'implication étant : Si le propriétaire du bœuf était avec lui, avec l'emprunteur, prêté ou engagé par lui pour faire son travail, au moment où il lui a prêté sa vache, il ne paiera pas.] Mais s'il a emprunté la vache et puis a emprunté ou embauché le propriétaire, et il est mort, il est responsable, il est écrit (Exode 22:13): "Si son propriétaire n'était pas avec lui, il paiera." [S'il (le propriétaire de l'animal) était avec lui (l'emprunteur) au moment de l'accident, mais pas au moment de l'emprunt, il (l'emprunteur) est responsable, ce n'est pas un "emprunt avec le propriétaire" pour l'exempter à moins qu'il ne soit avec lui au moment de l'emprunt. Le verset doit être compris comme suit: "Si son propriétaire n'était pas avec lui (l'emprunteur)" au moment de l'emprunt, même s'il était avec lui au moment de la rupture ou du décès, "paiera-t-il." ]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chapitre completVerset suivant